"aissi" meaning in All languages combined

See aissi on Wiktionary

Adverb [Ancien occitan]

  1. Ainsi.
    Sense id: fr-aissi-pro-adv-Vakr~VsT Categories (other): Exemples en ancien occitan, Exemples en ancien occitan à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: aisi, ayssi, enaisi, enaissi

Adverb [Ancien occitan]

  1. Variante de aici. Tags: alt-of Alternative form of: aici
    Sense id: fr-aissi-pro-adv-VzAKxwvB
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Champenois]

  1. Vinaigre.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: aigrevin, aisil

Alternative forms

Download JSONL data for aissi meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) (aisi, Chanson de Sainte Foy d’Agen) Du latin vulgaire eccum sic."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe 1",
  "related": [
    {
      "word": "aisi"
    },
    {
      "word": "ayssi"
    },
    {
      "word": "enaisi"
    },
    {
      "word": "enaissi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn",
          "text": "Bernartz, foudatz vos amena,\ncar aissi vos partetz d’amor,\nper cui a om pretz e valor."
        },
        {
          "ref": "Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194)",
          "text": "— Ai las, com mor !\n— Quez as, amis ?\n— Eu suis traïs !\n— Per cal razo ?\n— Car anc jorn mis m’ententio\nEn leis que·m fetz lo bel parven.\n— Et as per so to cor dolen ?\n— Si ai.\n— As enaissi to cor en lai ?\n— Oc eu, plus fort.\n—Est donc aissi pres de la mort ?\n— Oc eu, plus fort que no·us sai dir.\n— Per que·t laissas aissi morir ?\n— Car sui trop vergonhos e fis.\n— No l’as re quis ?\n— Eu, per Deu, no !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ainsi."
      ],
      "id": "fr-aissi-pro-adv-Vakr~VsT"
    }
  ],
  "word": "aissi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) (aisi, Chanson de Sainte Foy d’Agen) Du latin vulgaire eccum sic."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe 2",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "aici"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de aici."
      ],
      "id": "fr-aissi-pro-adv-VzAKxwvB",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "aissi"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en champenois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Champenois",
      "orig": "champenois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Champenois",
  "lang_code": "champenois",
  "notes": [
    "Le mot est attesté chez Prosper Tarbé dans Recherches sur l’histoire du langage et des patois de Champagne (1851)."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "aigrevin"
    },
    {
      "word": "aisil"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en champenois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Champenois de la Marne",
          "orig": "champenois de la Marne",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Épices, aromates et condiments en champenois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vinaigre."
      ],
      "id": "fr-aissi-champenois-noun-ZgfLPeg2",
      "raw_tags": [
        "Marne"
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "word": "aissi"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en ancien occitan",
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) (aisi, Chanson de Sainte Foy d’Agen) Du latin vulgaire eccum sic."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe 1",
  "related": [
    {
      "word": "aisi"
    },
    {
      "word": "ayssi"
    },
    {
      "word": "enaisi"
    },
    {
      "word": "enaissi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan",
        "Exemples en ancien occitan à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn",
          "text": "Bernartz, foudatz vos amena,\ncar aissi vos partetz d’amor,\nper cui a om pretz e valor."
        },
        {
          "ref": "Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194)",
          "text": "— Ai las, com mor !\n— Quez as, amis ?\n— Eu suis traïs !\n— Per cal razo ?\n— Car anc jorn mis m’ententio\nEn leis que·m fetz lo bel parven.\n— Et as per so to cor dolen ?\n— Si ai.\n— As enaissi to cor en lai ?\n— Oc eu, plus fort.\n—Est donc aissi pres de la mort ?\n— Oc eu, plus fort que no·us sai dir.\n— Per que·t laissas aissi morir ?\n— Car sui trop vergonhos e fis.\n— No l’as re quis ?\n— Eu, per Deu, no !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ainsi."
      ]
    }
  ],
  "word": "aissi"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en ancien occitan",
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) (aisi, Chanson de Sainte Foy d’Agen) Du latin vulgaire eccum sic."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe 2",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "aici"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de aici."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "aissi"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en champenois",
    "champenois"
  ],
  "lang": "Champenois",
  "lang_code": "champenois",
  "notes": [
    "Le mot est attesté chez Prosper Tarbé dans Recherches sur l’histoire du langage et des patois de Champagne (1851)."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "aigrevin"
    },
    {
      "word": "aisil"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en champenois",
        "champenois de la Marne",
        "Épices, aromates et condiments en champenois"
      ],
      "glosses": [
        "Vinaigre."
      ],
      "raw_tags": [
        "Marne"
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "word": "aissi"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.